<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Educación Bilingüe &#187; artículos</title>
	<atom:link href="http://educacion-bilingue.com/category/articulos/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://educacion-bilingue.com</link>
	<description>La página para padres de niños bilingües</description>
	<lastBuildDate>Mon, 14 May 2012 06:56:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Mitos sobre la inmigración y la educación bilingüe</title>
		<link>http://educacion-bilingue.com/mitos-inmigracion-educacion-bilingue/</link>
		<comments>http://educacion-bilingue.com/mitos-inmigracion-educacion-bilingue/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Dec 2011 07:55:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[artículos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://educacion-bilingue.com/?p=1562</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Mitos sobre la inmigración y la educación bilingüe&#8221; es un artículo interesante escrito por Ron Whitehorne y publicado en la página web &#8220;Thenotebook&#8221; en el que se analiza la relación entre la migración y la educación bilingüe bajo la perspectiva migratoria estadounidense. Este artículo da énfasis a tres aspectos de la migración actual americana, como [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Mitos sobre la inmigración y la educación bilingüe&#8221; es un artículo interesante escrito por Ron Whitehorne y publicado en la página web &#8220;Thenotebook&#8221; en el que se analiza la relación entre la migración y la educación bilingüe bajo la perspectiva migratoria estadounidense. Este artículo da énfasis a tres aspectos de la migración actual americana, como son:</p>
<ul>
<li>el carácter ilegal y de pocos recursos de la mayoría migratoria.</li>
<li>la existencia de programas migrantes  y el éxito del aprendizaje del idioma en generaciones posteriores.</li>
<li>el éxito de los programas bilingües frente a los programas de inmersión en un solo idioma.</li>
</ul>
<p>Más sobre este artículo <a href="http://www.thenotebook.org/print/274?page...">aqui</a>:</p>
<p><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-8715519259363276";
/* 468x60, Erstellt 14.04.09 */
google_ad_slot = "5795664037";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></p> <p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Feducacion-bilingue.com%2Fmitos-inmigracion-educacion-bilingue%2F&amp;title=Mitos%20sobre%20la%20inmigraci%C3%B3n%20y%20la%20educaci%C3%B3n%20biling%C3%BCe" id="wpa2a_2"><img src="http://educacion-bilingue.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://educacion-bilingue.com/mitos-inmigracion-educacion-bilingue/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La Educación Bilingüe. Una respuesta a la diversidad sociocultural de México</title>
		<link>http://educacion-bilingue.com/respuesta-diversidad-sociocultural-mexico/</link>
		<comments>http://educacion-bilingue.com/respuesta-diversidad-sociocultural-mexico/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Oct 2011 07:21:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[artículos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://educacion-bilingue.com/?p=1557</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;La Educación Bilingüe. Una respuesta a la diversidad sociocultural de México&#8221; es un artículo escrito por Vicente Jesus Lorent García de la Universidad de Sevilla y publicado en la página web &#8220;Ciudad Virtual de Antropologia y Arqueologia&#8221; en el que se analiza el problema de la educación bilingüe intercultural en México. En México existen cientos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;La Educación Bilingüe. Una respuesta a la diversidad sociocultural de México&#8221; es un artículo escrito por Vicente Jesus Lorent García de la Universidad de Sevilla y publicado en la página web &#8220;Ciudad Virtual de Antropologia y Arqueologia&#8221; en el que se analiza el problema de la educación bilingüe intercultural en México.</p>
<p>En México existen cientos de diferentes grupos indigenas y lenguas. El sector indigena en México al igual que en muchos otros paises latinoamericanos se ha visto discriminado en el aprendizaje de su cultura e idioma. La educación bilingüe se presenta aqui como bien señala este artículo como una estrategia oportuna, pero sujeta a diferentes problemas prácticos de implentación:</p>
<ul>
<li>la capacitación deficiente de los profesores bilingües.</li>
<li>la deficiencia del manejo en los dos idiomas.</li>
<li>el menosprecio por la lengua indigena.</li>
<li>la insuficiente infraestructura y de recursos didacticos.</li>
<li>la deficiente calidad del servicio educativo en las zonas indigenas.</li>
</ul>
<div>Más sobre este artículo <a href="http://www.naya.org.ar/congreso2002/ponencias/vicente_jesus_llorent_garcia.htm">aqui</a>.</div>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Feducacion-bilingue.com%2Frespuesta-diversidad-sociocultural-mexico%2F&amp;title=La%20Educaci%C3%B3n%20Biling%C3%BCe.%20Una%20respuesta%20a%20la%20diversidad%20sociocultural%20de%20M%C3%A9xico" id="wpa2a_4"><img src="http://educacion-bilingue.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://educacion-bilingue.com/respuesta-diversidad-sociocultural-mexico/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Libros infantiles. IV Parte. Libros Bilingües</title>
		<link>http://educacion-bilingue.com/libros-bilingues/</link>
		<comments>http://educacion-bilingue.com/libros-bilingues/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Jul 2010 07:52:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[artículos]]></category>
		<category><![CDATA[productos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://educacion-bilingue.com/?p=1493</guid>
		<description><![CDATA[IV Parte. Libros Bilingües Libros bilingües o multilingües son libros que están escritos en dos o más idiomas. En el mercado existen gran variedad de libros bilingües pero lamentablemente no en toda la variedad de combinaciones de idiomas deseables. Libros infantiles inglés-español son más faciles de encontrar que libros infantiles inglés-alemán. Niños bilingües con un [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>IV Parte. Libros Bilingües</strong></p>
<p>Libros bilingües o multilingües son libros que están escritos en dos o más idiomas. En el mercado existen gran variedad de libros bilingües pero lamentablemente no en toda la variedad de combinaciones de idiomas deseables. Libros infantiles inglés-español son más faciles de encontrar que libros infantiles inglés-alemán.</p>
<p>Niños bilingües con un desarrollo positivo y equilibrado de sus idiomas tienen la posibilidad de leer libros en dos idiomas. Lo que amplia su posibilidad de elección a la hora de leer.</p>
<p>Niños bilingües con un desarrollo desequilibrado de los idiomas, se sienten más cómodos leyendo en el idioma más fuerte, lo que resfuerza más aun el desarrollo del idioma más fuerte en detrimento del más debil.</p>
<p>Libros bilingües ofrecen muchas ventajas como instrumentos de apoyo en la educación bilingüe:</p>
<ul>
<li>Libros bilingües son ideales para padres que no dominan los dos idiomas de sus hijos. Cada padre puede leer indistintamente la misma historia a sus hijos.</li>
</ul>
<ul>
<li>Padres que dominan el otro idioma de sus hijos se ven mucha veces obligados a traducir de forma simultanea un libro a sus hijos. En los primeros años no es un problema porque los textos son cortos y las oraciones sencillas, pero a medida que se complican los textos, la traducción se hace más pesada para los padres.</li>
</ul>
<ul>
<li>Libros bilingües motivan a los hijos a interesarse por el segundo idioma. Los niños son curiosos por naturaleza y una vez que tengan en sus manos un libro bilingüe se interesarán por saber que dicen esas letras extrañas o palabras extrañas que no conocen.</li>
</ul>
<ul>
<li>Libros bilingües pueden ser utilizados como instrumentos para aprender a leer. Muchos niños son capaces, cuando los idiomas tienen el mismo alfabeto, con muy poca ayuda de descifrar el código de lectura del segundo idioma.</li>
</ul>
<ul>
<li>Libros bilingües ayudan a los niños a ganar más vocabulario y a entender mejor las diferencias gramáticales de los dos idiomas. Confrontar a los niños entre 7-12 años al mismo texto en dos idiomas les permite a ellos ver mejor cual es el significado de nuevas palabras y cuales son las diferencias y semejanzas de los dos idiomas que saben.</li>
</ul>
<p><strong>Educación Bilingüe</strong> ofrece en sus <a href="http://www.educacion-bilingue.com/tienda/">tiendas</a> online una amplia selección de libros bilingües, en especial con español, inglés y alemán.</p>
<p><object id="Player_d2d104c4-1c12-4114-a68a-eec69888a222" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="600px" height="200px" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="quality" value="high" /><param name="bgcolor" value="#FFFFFF" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://ws.amazon.com/widgets/q?ServiceVersion=20070822&amp;MarketPlace=US&amp;ID=V20070822%2FUS%2Feducacionbili-20%2F8010%2Fd2d104c4-1c12-4114-a68a-eec69888a222&amp;Operation=GetDisplayTemplate" /><param name="name" value="Player_d2d104c4-1c12-4114-a68a-eec69888a222" /><param name="align" value="middle" /><embed id="Player_d2d104c4-1c12-4114-a68a-eec69888a222" type="application/x-shockwave-flash" width="600px" height="200px" src="http://ws.amazon.com/widgets/q?ServiceVersion=20070822&amp;MarketPlace=US&amp;ID=V20070822%2FUS%2Feducacionbili-20%2F8010%2Fd2d104c4-1c12-4114-a68a-eec69888a222&amp;Operation=GetDisplayTemplate" quality="high" bgcolor="#FFFFFF" allowscriptaccess="always" align="middle" name="Player_d2d104c4-1c12-4114-a68a-eec69888a222"></embed></object><noscript></noscript></p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Feducacion-bilingue.com%2Flibros-bilingues%2F&amp;title=Libros%20infantiles.%20IV%20Parte.%20Libros%20Biling%C3%BCes" id="wpa2a_6"><img src="http://educacion-bilingue.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://educacion-bilingue.com/libros-bilingues/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Libros infantiles. III Parte. Para niños entre 7-12 años</title>
		<link>http://educacion-bilingue.com/ilibros-infantiles-7-12-anos/</link>
		<comments>http://educacion-bilingue.com/ilibros-infantiles-7-12-anos/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Jul 2010 07:32:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[artículos]]></category>
		<category><![CDATA[general]]></category>
		<category><![CDATA[productos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://educacion-bilingue.com/?p=1491</guid>
		<description><![CDATA[Libros infantiles. Instrumento de estimulación del aprendizaje del lenguaje en bebés y niños bilingües III Parte. Libros infantiles para niños entre 7-12 años En los primeros  años de esta etapa la atención de los niños se centra en el aprendizaje de la lectur. A medida que los niños dominan la técnica de la lectura  su atención [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Libros infantiles. </strong><strong>Instrumento de estimulación del aprendizaje del lenguaje en bebés y niños bilingües</strong></p>
<p><strong>III Parte. Libros infantiles para niños entre 7-12 años</strong></p>
<p>En los primeros  años de esta etapa la atención de los niños se centra en el aprendizaje de la lectur. A medida que los niños dominan la técnica de la lectura  su atención deja de concentrarse en la forma, para centrarse en la información que los libros trásmiten.</p>
<p>Los niños entre 7 y 12 años utilizan los libros principalmente para aprender a través de textos informativos en el colegio. Adicionalmente los libros son usados por los niños como factor de diversión en el tiempo libre. Niños al final de esta etapa comienzan a conocer los diferentes géneros literarios y a desarrollar sus preferencias literarias.</p>
<p>Cabe recordar que la lectura permite a los niños ampliar su vocabulario y perfeccionar su conocimiento del lenguaje escrito. El que los niños incorporen la rutina de la lectura en casa depende en gran parte del apoyo de los padres.</p>
<p>En esta fase los padres pueden apoyar mucho a sus hijos:</p>
<ul>
<li>Incorporando la rutina de leer junto con los hijos. Esto resfuerza el vinculo padre e hijo y les motiva a leer más. Además el escuchar a los padres leer les permite a los hijos estar en contacto con textos más dificiles.</li>
</ul>
<ul>
<li>Interesandose por lo que leen los hijos.  Hacerles preguntas sobre lo leido es un factor clave de motivación. Hablar sobre la trama, sobre los personajes, sobre lo que más le gusto y lo que menos le gusto.</li>
</ul>
<ul>
<li>Motivandolos a que leen; comics, revistas, libros, algún artículo corto del periodico, emails o lo que les llame la atención, ya que lo más importante en esta etapa es que leen. Internet ofrece mucha información escrita para ser leida, la cual puede ser usada de forma inteligente y consciente por los padres.</li>
</ul>
<ul>
<li>Abriendole espacios de tiempo a los niños en la rutina del dia a dia para la lectura. Para ello hay en muchos casos que limitar el tiempo de otros medios como la televisión.</li>
</ul>
<ul>
<li>Dando ejemplo; leyendo libros, revistas y periódicos frente a los hijos.</li>
</ul>
<p>Padres de niños bilingües se enfrentan aqui a un doble reto. Ya que deben motivar a sus hijos a leer en el segundo idioma, el cual en la mayoría de los casos es el idioma más debil. Si lo logran sus hijos serán capaces de alcanzar un mayor desarrollo y calidad en su segundo idioma.</p>
<p>En la elección de nuevos libros pueden los padres:</p>
<ul>
<li>visitar junto con los hijos librerias y bibliotecas juntos.</li>
<li>revisar catálogos de libros infántiles o portales especializados en literatura infantil.</li>
<li>Seleccionar para los hijos algunos libros que consideren interesantes.</li>
</ul>
<p><strong>Educación Bilingüe</strong> en sus <a href="http://www.educacion-bilingue.com/tienda/">tiendas</a> ofrece una selección de libros en diferentes idiomas bastante amplios para niños de 7-9 años y para niños de 9-12 años, recomendados por otros padres.</p>
<p><script type="text/javascript">// <![CDATA[
 amazon_ad_tag="educacion-bilingue-english-20";  amazon_ad_width="728";  amazon_ad_height="90";  amazon_color_border="FFFFFF";  amazon_color_logo="1E1C1C";  amazon_color_link="222DB3";  amazon_ad_logo="hide";  amazon_ad_title="Educación Bilingüe - Inglés";
// ]]&gt;</script><br />
<script src="http://www.assoc-amazon.com/s/asw.js" type="text/javascript"></script></p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Feducacion-bilingue.com%2Filibros-infantiles-7-12-anos%2F&amp;title=Libros%20infantiles.%20III%20Parte.%20Para%20ni%C3%B1os%20entre%207-12%20a%C3%B1os" id="wpa2a_8"><img src="http://educacion-bilingue.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://educacion-bilingue.com/ilibros-infantiles-7-12-anos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La crianza de niños bilingües</title>
		<link>http://educacion-bilingue.com/crianza-ninos-bilingues/</link>
		<comments>http://educacion-bilingue.com/crianza-ninos-bilingues/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Feb 2010 18:21:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[artículos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://educacion-bilingue.com/?p=1397</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;La crianza de niños bilingües: preocupaciones comunes de los padres y las investigaciones actuales&#8221; es un artículo escrito por Kendall King y Lyn Fogle, Georgetown University y publicado en CALdigest y en la página de internet de CAL (Center for Applied Linguistics) en 2009. Este artículo resume un estudio realizado a 24 familias bilingües con [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>&#8220;La crianza de niños bilingües: preocupaciones comunes de los padres y las investigaciones actuales&#8221; </em>es un artículo escrito por<em> </em>Kendall King y Lyn Fogle, Georgetown University y publicado en <strong>CALdigest</strong> y en la página de internet de <strong>CAL (Center for Applied Linguistics)</strong> en 2009.</p>
<p>Este artículo resume un estudio realizado a 24 familias bilingües con niños entre 0 y 5 años a través de encuestas. Los resultados de esta investigación se pueden resumir en 4 puntos:</p>
<p>1. Bilingüismo y retraso lingüístico: las investigaciones sugieren que los niños bilingües no padecen de retraso lingüistico en la terminología clinica. Alerta a los padres que en el uso popular se usa &#8220;retraso lingüistico&#8221; para señalar a niños a quienes les cuesta un poco más hablar, pero que visto clinicamente están dentro del periodo normal. Recomienda a los padres no alarmarse al escuchar este termino.</p>
<p>2. Bilingüismo y confusión lingüística: se alerta a los padres que la regla &#8220;una persona un idioma&#8221; puede llevar a un bilingüismo pasivo y se les recomendienda no temer la mezcla de idiomas por los niños si se apartan de esta regla &#8220;una persona un idioma&#8221; para usar ambos idiomas indistintamente o uno en especial dentro del hogar. Se les anima a los padres a pensar sobre la cantidad y calidad de la exposición de los niños en ambas lenguas.</p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><span id="more-1397"></span></span></span></span>3. Bilingüismo y televisión: los materiales audiovisuales son un recurso positivo y entretenido, pero la interacción directa es mejor que la exposición de sonidos grabados para el aprendizaje de una lengua.</p>
<p>4. El bilingüismo y la inteligencia: el bilingüismo puede contribuir a fortalecer algunas destrezas cognoscitivas (como una mayor compresión del lenguaje como sistema abstracto), pero no debe tomarse como indicador de mayor inteligencia o como factor de predicción de desempeño académico de alta calidad.</p>
<p>Ir al mencionado artículo <a href="http://www.cal.org/resources/Digest/RaiseBilingChild-Spanish.html">aqui</a></p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Feducacion-bilingue.com%2Fcrianza-ninos-bilingues%2F&amp;title=La%20crianza%20de%20ni%C3%B1os%20biling%C3%BCes" id="wpa2a_10"><img src="http://educacion-bilingue.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://educacion-bilingue.com/crianza-ninos-bilingues/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Aprendiendo un segundo idioma a una temprana edad</title>
		<link>http://educacion-bilingue.com/segundo-idioma-temprana-edad/</link>
		<comments>http://educacion-bilingue.com/segundo-idioma-temprana-edad/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Nov 2009 12:25:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[artículos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://educacion-bilingue.com/?p=1442</guid>
		<description><![CDATA[Empezar a aprender un segundo idioma a una temprana edad es posible y ventajoso para los niños. Todos los niños tienen la capacidad cerebral para aprender un segundo idioma en los primeros años de vida. Niños bilingües están en contacto con un segundo idioma desde muy temprana edad y van desarrollando de forma más o [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Empezar a aprender un segundo idioma a una temprana edad es posible y ventajoso para los niños. Todos los niños tienen la capacidad cerebral para aprender un segundo idioma en los primeros años de vida.</p>
<p>Niños bilingües están en contacto con un segundo idioma desde muy temprana edad y van desarrollando de forma más o menos paralela ambos idiomas. Al alcanzar una edad adulta un niño educado bilingüe está en capacidad de dominar ambos idiomas. Pero no sólo niños bilingües pueden sacar ventajas del aprendizaje temprano de un segundo idioma. Niños que no tienen un vinculo real con un idioma extranjero pueden aprovechar también las ventajas de un aprendizaje temprano.</p>
<p>He aqui algunas recomendaciones para empezar la educación de un segundo idioma a una temprana edad:</p>
<p><strong> 1. No se cree falsas expectativas</strong></p>
<p>Los niños que están en contacto con una segunda lengua, sin la intensidad de niños bilingües, no pueden alcanzar los mismos resultados que estos. Los padres deben estar claros y no hacerse falsas ilusiones, como por ejemplo pensar que el niño con unas pocas horas de inglés a la semana va a hablar este idioma de una manera fluida.</p>
<p><strong> 2. Un idioma no se aprende sin el contacto fisico-afectivo con una persona</strong></p>
<p><span id="more-1442"></span>Para el aprendizaje de un segundo idioma a una temprana edad lo más importante es el contacto de forma directa a través del Kinder, la Guarderia, una niñera o un profesor privado. Estudios han demostrado que el niño necesita un contacto directo afectivo con el idioma a aprendar.</p>
<p><strong> 3. Aproveche la oferta de materiales variados para intensificar  y motivar el aprendizaje</strong></p>
<p>En el mercado existen variedad de productos como libros, CDs, DVDs, y juegos que han sido concebidos para el aprendizaje de un segundo idioma. También existen muchos que sin ser concebidos con este fin pueden ser utilizados para ello. Todos estos materiales son ideales para despertar y mantener el interés del niño por el idioma; resfuerzan el aprender jugando.</p>
<p><strong> 4. Cuanto antes comience mejor</strong></p>
<p>Un niño bilingüe antes de comenzar a hablar una segunda lengua la ha escuchado por un periodo largo de tiempo, muchos desde su nacimiento. En niños no bilingües esto se puede lograr a través de materiales variados como CDs de rimas y canciones o con el apoyo de grupos para niños, oper o similares.</p>
<p><strong> 5. No interfiera directamente</strong></p>
<p>No cometa el error de querer enseñar usted mismo la segunda lengua, sino la domina a la perfección. Lo más importante es que los padres no cometan el error de hablar a los hijos lo poco que saben en la segunda lengua, ya que esto confunde a los niños y les enseña el idioma con errores.</p>
<p><strong> 6. No presione demasiado a su hijo</strong></p>
<p>Tampoco es favorable el forzar a los niños o el ejercer mucha presión en el aprendizaje de un segundo idioma ya que puede llevar al rechazo.</p>
<p><strong> 7. Sea constante</strong></p>
<p>Los impulsos del segundo idioma deben ser constantes ya que los niños aprenden rápido pero también olvidan rápido. El segundo idioma debe estar presente como parte de la vida y de la rutina del niño en la misma forma en que este acompaña a los niños bilingües.</p>
<p>Un viaje al extranjero, un curso de idiomas o un intercambio cultural o clases en el colegio pueden activar el vocabulario pasivo que el niño adquiere a través de los años. Si el segundo idioma es inglés, es muy probable que se aprenda desde temprana edad en el colegio, lo que complementa el esfuerzo que los padres vienen haciendo con el segundo idioma.</p>
<p> </p>
<p><strong>Recomendaciones de materiales variados para estimular el aprendizaje de los idiomas</strong></p>
<p>Aqui un par de recomendaciones de materiales variados para el aprendizaje de un segundo idioma a una temprana edad:</p>
<p><strong>De 0 a 3 años</strong>: CDs de música y rimas infantiles son excelentes aliados. Los bebés y los niños pequeños pueden aprender de ellos la melodia y velocidad real del idioma. Existen algunos DVDs para bebés. Juegos bilingües para bebés existen en variedad como los producidos por CHICCO y V-TECH. Libros con CDs son una buena alternativa, libros de imagenes son buenos si se tiene la persona indicada para leerlos.</p>
<p><strong>De 3 a 6 años</strong>: Los niños pueden seguir escuchando CDs y complementando con DVDs de peliculas. DORA y DIEGO GO son excelentes alternativas para el aprendizaje del inglés. Cuentos cortos son buenos si se tiene la persona adecuada para leerlos. A esta edad se puede comenzar con computadoras infantiles &#8211; V-TECH tiene gran variedad de computadoras infantiles &#8211;  Recomendamos también en esta edad juegos donde se aprendan palabras y frases cortas como &#8220;Memoria&#8221;.</p>
<p><strong>De 6 a 9 años</strong>: CDS y DVDs deben mantenerse. Un buen tip es enseñarles las peliculas ya vistas de DORA o DIEGO GO al contrario completamente en inglés donde ellos pueden reconocer algunas palabras en el otro idioma. Ordenadores infantiles y juegos de PC son excelentes aliados para aprender el ABC y ganar más vocabulario, asi como los juegos electricos. Libros bilingües y con CD son excelentes aliados para enseñar la lectura.</p>
<p><strong>De 9 a 12 años</strong>: Libros, juegos de PC y DVDs pueden hacer aqui maravillas. Juegos de Karaoke pueden ser muy útiles también. Si se logra que los niños lean en el segundo idioma el camino está abierto.</p>
<p>Una selección más amplia de productos adecuados para el aprendizaje de los idiomas se encuentran en nuestras tiendas <a href="http://educacion-bilingue.com/shop/">http://educacion-bilingue.com/shop/</a> . Los mismos están categorizados por edades (0-3, 3-6, 6-9, 9-12) y por temáticas: libros,CDs, DVDs, juegos, productos bilingües.</p>
<p>Recuerde constancia, no intervención directa e incentivo a través de nuevos cuentos, peliculas, canciones, juegos y actividades son la clave del éxito.</p>
<p><OBJECT classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://fpdownload.macromedia.com/get/flashplayer/current/swflash.cab" id="Player_78710863-9b52-49d3-b264-19c9a0dcf1b7"  WIDTH="600px" HEIGHT="200px"> <PARAM NAME="movie" VALUE="http://ws.amazon.com/widgets/q?ServiceVersion=20070822&#038;MarketPlace=US&#038;ID=V20070822%2FUS%2Feducacionbili-20%2F8010%2F78710863-9b52-49d3-b264-19c9a0dcf1b7&#038;Operation=GetDisplayTemplate"><PARAM NAME="quality" VALUE="high"><PARAM NAME="bgcolor" VALUE="#FFFFFF"><PARAM NAME="allowscriptaccess" VALUE="always"><embed src="http://ws.amazon.com/widgets/q?ServiceVersion=20070822&#038;MarketPlace=US&#038;ID=V20070822%2FUS%2Feducacionbili-20%2F8010%2F78710863-9b52-49d3-b264-19c9a0dcf1b7&#038;Operation=GetDisplayTemplate" id="Player_78710863-9b52-49d3-b264-19c9a0dcf1b7" quality="high" bgcolor="#ffffff" name="Player_78710863-9b52-49d3-b264-19c9a0dcf1b7" allowscriptaccess="always"  type="application/x-shockwave-flash" align="middle" height="200px" width="600px"></embed></OBJECT> <NOSCRIPT><A HREF="http://ws.amazon.com/widgets/q?ServiceVersion=20070822&#038;MarketPlace=US&#038;ID=V20070822%2FUS%2Feducacionbili-20%2F8010%2F78710863-9b52-49d3-b264-19c9a0dcf1b7&#038;Operation=NoScript">Amazon.com Widgets</A></NOSCRIPT></p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Feducacion-bilingue.com%2Fsegundo-idioma-temprana-edad%2F&amp;title=Aprendiendo%20un%20segundo%20idioma%20a%20una%20temprana%20edad" id="wpa2a_12"><img src="http://educacion-bilingue.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://educacion-bilingue.com/segundo-idioma-temprana-edad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La Tartamudez y los niños bilingües</title>
		<link>http://educacion-bilingue.com/tartamudez-y-ninos-bilingues/</link>
		<comments>http://educacion-bilingue.com/tartamudez-y-ninos-bilingues/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Oct 2009 06:06:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[artículos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://educacion-bilingue.com/?p=1410</guid>
		<description><![CDATA[El artículo &#8220;La tartamudez y los niños bilingües&#8221; fué publicado por The Stuttering Foundation en su página web y se centra en la temática del bilingüismo. Este artículo complementa el artículo ya reseñado por nosotros &#8220;Los niños bilingües son más propensos a tartamudear&#8221; publicado en diferentes páginas de internet. Este artículo recomienda que, cuando un niño ha comenzado [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;">El artículo <em>&#8220;La tartamudez y los ni</em><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><em>ños bilingües&#8221;</em> fué publicado por <strong>The Stuttering Foundation</strong> en su página web y se centra en la temática del bilingüismo. Este artículo complementa el artículo ya reseñado por nosotros &#8220;<em>Los ni</em><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><em>ños bilingües son más propensos a tartamudear&#8221; </em>publicado en diferentes páginas de internet</span>.</span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;">Este artículo recomienda que, cuando un ni<span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;">ño ha comenzado a tartamudear en la primera lengua y no se ha introducido la segunda, esta última debe retardarse hasta después de los 6 a<span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;">ños. Asimismo, se<span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;">ñala que no hay evidencia que el bilingüismo sea la causa de la tartamudez y que hablarles a los ni<span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;">ños en los dos idiomas desde el nacimiento es la mejor estrategia para crecer bilingüe</span>. </span></span></span></span></span></span></span></span></span><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;">S</span>in embargo, contiene recomendaciones concretas para los padres para el caso, <strong>si ya se ha introducido un segundo idioma y el ni</strong><span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;"><strong>ño comienza a tartamudear</strong>. Aqui </span>diferencia el referido artículo si se trata de un ni<span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;">ño bilingüe desde nacimiento o de un ni<span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;">ño que sólo aprende una segunda lengua desde temprana edad. Entre las recomendaciones comunes se incluyen el no mezclar las lenguas cuando les hablamos a los ni<span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;">ños,</span> pero dejar que ellos las mezclen, simplificarles el lenguaje y ayudarles <span style="font-size: 10pt; font-family: Verdana;">a pronunciar palabras dificiles.<span id="more-1410"></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<p>Interesante también son las recomendaciones concretas para mejorar la comunicación con un hijo que tartamudea. Dichas recomendaciones pueden aplicarse también para mejorar la comunicación padre e hijo en general:</p>
<p>1. Hable con su hijo de un modo lento y pausado.</p>
<p>2. Reduzca el número de preguntas que hace a su hijo y realice más bien comentarios.</p>
<p>3. Utilice expresiones faciales y comunicación no verbal.</p>
<p>4. Disponga de pocos minutos para brindarle atención exclusiva a su hijo.</p>
<p>5. Ayude a los miembros de la familia a hablar por turnos y a escuchar.</p>
<p>6. Disminuya las criticas, el habla rápida, las interrupciones.</p>
<p>7. Manifieste a su hijo que lo acepta como es, bien tartamudee o no.</p>
<p>Más sobre este artículo <a href="http://www.stutteringhelp.org/default.aspx?tabindex=616&amp;tabid=629">aqui</a>.</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Feducacion-bilingue.com%2Ftartamudez-y-ninos-bilingues%2F&amp;title=La%20Tartamudez%20y%20los%20ni%C3%B1os%20biling%C3%BCes" id="wpa2a_14"><img src="http://educacion-bilingue.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://educacion-bilingue.com/tartamudez-y-ninos-bilingues/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Familias Bilingües</title>
		<link>http://educacion-bilingue.com/familias-bilingues/</link>
		<comments>http://educacion-bilingue.com/familias-bilingues/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2009 19:09:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[artículos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://educacion-bilingue.com/?p=1003</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Familias Bilingües&#8221; es el título de un artículo publicado en internet en KidsHealth. Este artículo contiene un resumen sencillo de los aspectos más importantes a considerar sobre el bilingüismo. &#8220;Familias Bilingües&#8221; está diriguido a familias migrantes de origen latino en los Estados Unido y  está estructurado en forma de preguntas: ¿Qué significa ser bilingüe?, ¿Cómo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Familias Bilingües&#8221; es el título de un artículo publicado en internet en <strong>KidsHealth</strong>. Este artículo contiene un resumen sencillo de los aspectos más importantes a considerar sobre el bilingüismo. &#8220;Familias Bilingües&#8221; está diriguido a familias migrantes de origen latino en los Estados Unido y  está estructurado en forma de preguntas: ¿Qué significa ser bilingüe?, ¿Cómo puedo ayudar a mi hijo a ser bilingüe?, ¿El bilingüismo conducirá a una perdida cultural? etc&#8230;</p>
<p>Más sobre este artículo <a href="http://kidshealth.org/parent/en_espanol/general/familias_bilingues.html">aqui</a>.</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Feducacion-bilingue.com%2Ffamilias-bilingues%2F&amp;title=Familias%20Biling%C3%BCes" id="wpa2a_16"><img src="http://educacion-bilingue.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://educacion-bilingue.com/familias-bilingues/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Niños y adolescentes bilingües en España</title>
		<link>http://educacion-bilingue.com/ninos-y-adolescentes-bilingues/</link>
		<comments>http://educacion-bilingue.com/ninos-y-adolescentes-bilingues/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Jun 2009 21:25:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[artículos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://educacion-bilingue.com/?p=1100</guid>
		<description><![CDATA[La página de internet Bebés y más publicó en el 2007 dos artículos relacionados con estudios del bilingüismo en España. En el artículo &#8220;Los niños bilingues son más comunicativos&#8221;, reseña el resultado de un estudio realizado por la universidad de Santiago de Compostela a bebés y niños bilingües entre 8 y 30 meses. El aspecto más resaltante de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La página de internet <strong>Bebés y más </strong>publicó en el 2007 dos artículos relacionados con estudios del bilingüismo en España.</p>
<p>En el artículo &#8220;Los niños bilingues son más comunicativos&#8221;, reseña el resultado de un estudio realizado por la universidad de Santiago de Compostela a bebés y niños bilingües entre 8 y 30 meses. El aspecto más resaltante de este estudio es que los niños bilingues se expresan con oraciones más complejas en estructura y más rica en vocabulario que niños monolingües.</p>
<p>Más sobre este artículo <a href="http://www.bebesymas.com/desarrollo/los-ninos-bilingues-son-mas-comunicativos">aqui</a>.</p>
<p>El mencionado artículo complementa otro publicado con anterioridad titulado &#8220;Bilinguismo, benefisioso para los niños&#8221;. En este último artículo se reseñan los resultados de un estudio realizado por investigadores de la Universidad de Barcelona en adolescentes. Ese estudio concluyó que los adolescentes bilingües tienen un mayor rendimiento escolar que los monolingües en áreas ajenas al lenguaje.</p>
<p>Más sobre este artículo <a href="http://www.bebesymas.com/desarrollo/bilinguismo-beneficioso-para-los-ninos">aqui</a>.</p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Feducacion-bilingue.com%2Fninos-y-adolescentes-bilingues%2F&amp;title=Ni%C3%B1os%20y%20adolescentes%20biling%C3%BCes%20en%20Espa%C3%B1a" id="wpa2a_18"><img src="http://educacion-bilingue.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://educacion-bilingue.com/ninos-y-adolescentes-bilingues/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Libros infantiles. Instrumento de estimulación del aprendizaje del lenguaje en bebés y niños bilingües</title>
		<link>http://educacion-bilingue.com/libros-infantiles-articulo/</link>
		<comments>http://educacion-bilingue.com/libros-infantiles-articulo/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 May 2009 20:04:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[artículos]]></category>
		<category><![CDATA[productos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://educacion-bilingue.com/?p=1043</guid>
		<description><![CDATA[Si en algo coinciden los autores sobre la educación bilingüe es en el hecho, que los libros para niños desempeñan un papel primordial en la estimulación del aprendizaje del lenguaje. Sin embargo, se quedan cortos en sugerencias concretas para padres. Este artículo quiere llenar ese espacio.   En mi facinación por los libros y las [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">Si en algo coinciden los autores sobre la educación bilingüe es en el hecho, que los libros para niños desempeñan un papel primordial en la estimulación del aprendizaje del lenguaje. Sin embargo, se quedan cortos en sugerencias concretas para padres. Este artículo quiere llenar ese espacio.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">En mi facinación por los libros y las librerias no ha habido una vez en la que no me haya quedado revisando durante mucho tiempo la oferta de libros infantiles tratando de decidir los más adecuados para mis hijos. La oferta es enorme y uno se siente perdido en ese mar de información.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">Para saber que libros comprar, debemos primero estar claros en el por que leemos libros a nuestros hijos y la ventaja de ello en cada una de las etapas de desarrollo de nuestros pequeños.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">Este artículo se divide en IV partes que serán públicadas paulatinamente:</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-size: small; font-family: Verdana;">I. Libros infantiles para bebés y niños entre 0-3 años</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-size: small;">II. Libros infantiles para niños entre 3-6 años</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">III. Libros infantiles para niños entre 6-9 años</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-size: small;">IV. Libros infantiles para niños entre 9-12 años</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span id="more-1043"></span> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><strong><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">I. Libros infantiles para bebés y niños entre 0-3 años</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">El contacto de los bebés y niños pequeños con los libros:</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<ul style="margin-top: 0cm;" type="disc">
<li class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">refuerza el aprendizaje del lenguaje oral a travéz de la percepción auditiva y visual de palabras, indispensable para la construcción posterior de oraciones,</span></span></li>
<li class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">les permite aprender oraciones simples,</span></span></li>
<li class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">les da un primer contacto con el lenguaje escrito,</span></span></li>
<li class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">les familiarizan con el instrumento principal de aprendizaje de los próximos años, los libros.</span></span></li>
<li class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">Además, el leer libros con nuestros hijos resfuerza el vínculo afectivo padre-hijo y la actitud positiva hacia la lectura como forma de entretenimiento y diversión.</span></span></li>
</ul>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">De acuerdo con el Dr. Dominic Wyse en su libro “How to help your children read and write” la edad ideal para el primer contacto con libros es tan pronto como los bebés se puedan sentar comodamente en nuestro regazo.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">Para está edad son ideales libros de formatos pequeños, de tela, plástico, con diferentes sonidos y poco peso. En nuestras tiendas hemos incorporado por ello algunos libros de tela y plástico.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">En cuanto a las imágenes, al principio debe limitarse a unas pocas, grandes, bien separadas unas de otras que los bebés puedan identificar con facilidad. Un libro saturado de imagenes molesta al bebé o al niño pequeño.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-size: small;"><strong><em><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;">Mis primeras ABC</span></em></strong><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"> de brillante es un libro perfecto para esta etapa. </span><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: EN-GB;">También recomendamos el libro <strong><em>My first spanish word board book</em></strong> de DK. </span><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;">Diccionarios ilustrados como <strong><em>My first spanish word book</em></strong> con muchas imagenes son más adecuados para niños mayores de 2 años.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">En cuanto a los temas, son ideales todos aquellos relacionados con el mundo que les rodea: la casa, los autos, la granja y en general los animales son siempre los favoritos de los pequeños. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">Si sus hijos crecen bilingües español-inglés es la serie <strong><em>English-spanish foundations</em></strong> una excelente alternative a conciderar. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">A medida que los niños van ganando vocabulario se pueden ir agregando nuevos tópicos como en el aereopuerto, los bomberos, en la playa etc&#8230; esto permite a los niños menores de 3 años de hacerse de un vocabulario más amplio. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">La serie <strong><em>Mi pequeña Enciclopedia</em></strong> de Laorusse tienen un formato adecuado y una selección de temas interesantes para ampliar el vocabulario de los pequeños: como los bomberos, los piratas, hadas y princesas, el circo y otros.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">En cuanto a la historia. A esta temprana edad no necesitan ver los pequeños historias con una secuencia larga de acontecimientos. Pero historias largas que puedan escuchar les enseña a los bebés y niños pequeños que la melodia del idioma y el tono de la voz cambia cuando se lee. Estos los prepara para las próximas etapas. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-size: small;"><strong><em><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;">Duerme mi pequeñito</span></em></strong><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"> es un libro ideal para establecer el ritual de leer antes de dormir. <strong><em>La oruga muy hambrienta</em></strong> de Eric Carle es un clásico y se adapta más a niños cerca de los 2 años.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">Libros de rimas y canciones son interesantes para los pequeños y excelentes aliados para aprender vocabulario y el arte de jugar con las palabras <strong>Diez Deditos</strong>, <strong>Pio Peep</strong> y <strong>Arroz con leche</strong> son excelentes alternativas. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">A la hora de comprar libros a parte de fijarse en la calidad o precio, deben verse también la ilustración, el tema y la complejidad de la historia y recordar que bebés y niños entre 0 y 3 años están en la etapa de grabar la melodia del idioma, expresar sus primeras palabras y construir sus primeras oraciones.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">En nuestras diferentes <a href="http://educacion-bilingue.com/tienda/">tiendas</a> hemos hecho una selección de diferentes libros que consideramos buenos y que otros padres también han recomendado. Los libros aqui mencionados se encuentran también en nuestras <a href="http://educacion-bilingue.com/tienda/">tiendas</a>.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana; mso-ansi-language: ES;"><span style="font-size: small;">Dr. Rosario Then de Lammerskötter </span></span></p>
<p><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Feducacion-bilingue.com%2Flibros-infantiles-articulo%2F&amp;title=Libros%20infantiles.%20Instrumento%20de%20estimulaci%C3%B3n%20del%20aprendizaje%20del%20lenguaje%20en%20beb%C3%A9s%20y%20ni%C3%B1os%20biling%C3%BCes" id="wpa2a_20"><img src="http://educacion-bilingue.com/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share"/></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://educacion-bilingue.com/libros-infantiles-articulo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

