“Discover English with Ben & Bella” o ” Englisch entdecken mit Ben & Bella” es el nombre de una serie de productos excelentes destinados a la enseñanza temprana del inglés, en especial para niños en edad preescolar. Este programa incluye Libros, DVDs con historias y canciones, juegos interactivos, cuadernos de actividades y de pegatinas. Ben y Bella dos simpáticos caracteres acompañan a los niños y les enseñan de una manera divertida el inglés. Ben tiene un acento americano y Bella un acento británico y según información del Early Learning Group (distribuidor alemán) los niños pueden aprender más de 1.000 palabras de una manera divertida y sin profesor.
Interesante es la estructura de los DVDs por temas de vocabulario básico: como la granja, el circo, el zoológico. Y dentro de cada DVD la sub-estructura con una historia tipo comic, otra historia con actores y una parte musical, la cual incluye una versión de Karaoke. Además existe un DVD especial que acompaña al libro de cuento también estructurado por temas, el cual incluye una historia narrada. Lamentablemente no existe todavía un CD solo con la historia en audio. Por lo que los niños solos no pueden sacarle más provecho a los libros. Interesante también sería poder tener acceso a las historias narradas como apps.
Ben& Bella tienen su propio canal en Youtube para quién quiera conocerles más de cerca.
“Mitos sobre la inmigración y la educación bilingüe” es un artículo interesante escrito por Ron Whitehorne y publicado en la página web “Thenotebook” en el que se analiza la relación entre la migración y la educación bilingüe bajo la perspectiva migratoria estadounidense. Este artículo da énfasis a tres aspectos de la migración actual americana, como son:
el carácter ilegal y de pocos recursos de la mayoría migratoria.
la existencia de programas migrantes y el éxito del aprendizaje del idioma en generaciones posteriores.
el éxito de los programas bilingües frente a los programas de inmersión en un solo idioma.
“La Educación Bilingüe. Una respuesta a la diversidad sociocultural de México” es un artículo escrito por Vicente Jesus Lorent García de la Universidad de Sevilla y publicado en la página web “Ciudad Virtual de Antropologia y Arqueologia” en el que se analiza el problema de la educación bilingüe intercultural en México.
En México existen cientos de diferentes grupos indigenas y lenguas. El sector indigena en México al igual que en muchos otros paises latinoamericanos se ha visto discriminado en el aprendizaje de su cultura e idioma. La educación bilingüe se presenta aqui como bien señala este artículo como una estrategia oportuna, pero sujeta a diferentes problemas prácticos de implentación:
la capacitación deficiente de los profesores bilingües.
la deficiencia del manejo en los dos idiomas.
el menosprecio por la lengua indigena.
la insuficiente infraestructura y de recursos didacticos.
la deficiente calidad del servicio educativo en las zonas indigenas.
Libros bilingües o multilingües son libros que están escritos en dos o más idiomas. En el mercado existen gran variedad de libros bilingües pero lamentablemente no en toda la variedad de combinaciones de idiomas deseables. Libros infantiles inglés-español son más faciles de encontrar que libros infantiles inglés-alemán.
Niños bilingües con un desarrollo positivo y equilibrado de sus idiomas tienen la posibilidad de leer libros en dos idiomas. Lo que amplia su posibilidad de elección a la hora de leer.
Niños bilingües con un desarrollo desequilibrado de los idiomas, se sienten más cómodos leyendo en el idioma más fuerte, lo que resfuerza más aun el desarrollo del idioma más fuerte en detrimento del más debil.
Libros bilingües ofrecen muchas ventajas como instrumentos de apoyo en la educación bilingüe:
Libros bilingües son ideales para padres que no dominan los dos idiomas de sus hijos. Cada padre puede leer indistintamente la misma historia a sus hijos.
Padres que dominan el otro idioma de sus hijos se ven mucha veces obligados a traducir de forma simultanea un libro a sus hijos. En los primeros años no es un problema porque los textos son cortos y las oraciones sencillas, pero a medida que se complican los textos, la traducción se hace más pesada para los padres.
Libros bilingües motivan a los hijos a interesarse por el segundo idioma. Los niños son curiosos por naturaleza y una vez que tengan en sus manos un libro bilingüe se interesarán por saber que dicen esas letras extrañas o palabras extrañas que no conocen.
Libros bilingües pueden ser utilizados como instrumentos para aprender a leer. Muchos niños son capaces, cuando los idiomas tienen el mismo alfabeto, con muy poca ayuda de descifrar el código de lectura del segundo idioma.
Libros bilingües ayudan a los niños a ganar más vocabulario y a entender mejor las diferencias gramáticales de los dos idiomas. Confrontar a los niños entre 7-12 años al mismo texto en dos idiomas les permite a ellos ver mejor cual es el significado de nuevas palabras y cuales son las diferencias y semejanzas de los dos idiomas que saben.
Educación Bilingüe ofrece en sus tiendas online una amplia selección de libros bilingües, en especial con español, inglés y alemán.
Libros infantiles. Instrumento de estimulación del aprendizaje del lenguaje en bebés y niños bilingües
III Parte. Libros infantiles para niños entre 7-12 años
En los primeros años de esta etapa la atención de los niños se centra en el aprendizaje de la lectur. A medida que los niños dominan la técnica de la lectura su atención deja de concentrarse en la forma, para centrarse en la información que los libros trásmiten.
Los niños entre 7 y 12 años utilizan los libros principalmente para aprender a través de textos informativos en el colegio. Adicionalmente los libros son usados por los niños como factor de diversión en el tiempo libre. Niños al final de esta etapa comienzan a conocer los diferentes géneros literarios y a desarrollar sus preferencias literarias.
Cabe recordar que la lectura permite a los niños ampliar su vocabulario y perfeccionar su conocimiento del lenguaje escrito. El que los niños incorporen la rutina de la lectura en casa depende en gran parte del apoyo de los padres.
En esta fase los padres pueden apoyar mucho a sus hijos:
Incorporando la rutina de leer junto con los hijos. Esto resfuerza el vinculo padre e hijo y les motiva a leer más. Además el escuchar a los padres leer les permite a los hijos estar en contacto con textos más dificiles.
Interesandose por lo que leen los hijos. Hacerles preguntas sobre lo leido es un factor clave de motivación. Hablar sobre la trama, sobre los personajes, sobre lo que más le gusto y lo que menos le gusto.
Motivandolos a que leen; comics, revistas, libros, algún artículo corto del periodico, emails o lo que les llame la atención, ya que lo más importante en esta etapa es que leen. Internet ofrece mucha información escrita para ser leida, la cual puede ser usada de forma inteligente y consciente por los padres.
Abriendole espacios de tiempo a los niños en la rutina del dia a dia para la lectura. Para ello hay en muchos casos que limitar el tiempo de otros medios como la televisión.
Dando ejemplo; leyendo libros, revistas y periódicos frente a los hijos.
Padres de niños bilingües se enfrentan aqui a un doble reto. Ya que deben motivar a sus hijos a leer en el segundo idioma, el cual en la mayoría de los casos es el idioma más debil. Si lo logran sus hijos serán capaces de alcanzar un mayor desarrollo y calidad en su segundo idioma.
En la elección de nuevos libros pueden los padres:
visitar junto con los hijos librerias y bibliotecas juntos.
revisar catálogos de libros infántiles o portales especializados en literatura infantil.
Seleccionar para los hijos algunos libros que consideren interesantes.
Educación Bilingüe en sus tiendas ofrece una selección de libros en diferentes idiomas bastante amplios para niños de 7-9 años y para niños de 9-12 años, recomendados por otros padres.
Amazon.com, Inc. es una compañía norteamericana de comercio electrónico con sede en Seattle, Estado de Washington, destinada al comercio electrónico de diferentes bienes.
Amazon incluye entre sus servicio un programa denominado aStore el cual permite a terceros la venta de productos de Amazon bajo la modalidad de tienda virtual a cambio de una comisión. Más sobre aStore en http://astore.amazon.de/
Educación Bilingüe, utilizando está modalidad a creado diferentes tiendas especializadas en productos bilingües y libros infantiles, CDs, DVDs y juegos destinados a la estimulación y aprendizaje de los idiomas a temprana edad. En especial el inglés, español y alemán.
El tema del bilingüismo y de la educación bilingüe ha tomado un repunte en los últimos años. Una muestra de ello es la gran variedad de libros nuevos que han salido al mercado en los últimos años. Educación Bilingüe pone al alcance de Usted una gran variedad de esos libros a través de sus diferentes tiendas online, destinadas a apoyar a los padres en su tárea de educar niños bilingües.
Nuestras tiendas, creadas en cooperación con Amazon ofrece las ventajas de seguridad, reconocimiento y logistica de esta gran tienda online. Además tienen la ventaja de ofrecer los productos relacionados con el bilingüismo y aptos para la educación bilingüe, en forma de una boutique especializada. Nuestras tiendas trabajan con más de 30 titulos sobre el bilingüismo y la educación bilingüe y trilingüe en diferentes idiomas y desde diferentes regiones.
Aqui una lista de los libros que usted puede conseguir en nuestras tiendas y que han sido publicado en los últimos 10 años. Hemos agregado el año de publicación y el número de estrellas de Amazon al momento de la realización de este artículo:
Libros en Inglés:
Multilingualism, Literacy and Dyslexia,
David Fulton Publishers (2000) 5*
A Parent´s Guide to Bilingualism
Colin Baker (2000) 4*
Raising Multilingual Children
Tokuhama-Espinosa (2000) 4*
A Parent’s Guide to Bilingualism,
Pamela Fitzpatrick (2001) 4*
The Bilingual Family
Edith Harding-Esch (2003) 4,5*
Trilingualism in Family, School, and Community,
Multilingual Matters (2003)
Growing Up with two Languages
Una Cunningham-Andersson (2004) 3,5*
Language Strategies for Bilingual Families
Suzanne Barron-Hauwaert (2004)
Foundations of Bilingual Education
Colin Baker (2006) 5*
Raising Bilingual Bilateral Children
Stephen J. Caldas (2006)
Raising Bilingual-Biliterate Children in Monolingual Cultures (Bilingual Education and Bilingualism)
Stephen J. Caldas (2006)
Parents and Teachers Guide to Bilingualism
Colin Baker (2007) 4*
The Bilingual Edge
Kendall King/Alison Mackey? (2007) 4,5 *
Young Bilingual Learners at home and SchoolRose Drury (2007) 5*
Bilingualism in International Schools
Maurice Carder (2007)
Raising a Bilingual Child Barbara
Zurer Pearson (2008) 4,5*
7 Steps to Raising a Bilingual Child
Naomi Steiner (2008) 5*
One Child two languages
Patton O. Tabors (2008) 4,5*
Growing Up with Three Languages
Xiao-Lei Wang (2008) 3,5*
Bilingual First Language Acquisition
by Annick De Houwer (2009)
Mehrsprachigkeit bei Kindern und Erwachsenen: Erwerb, Formen, FörderungAttempto (2007)
Zweisprachig aufwachsen – zweisprachig sein: Der Erwerb zweier Erstsprachen aus der handlungstheoretischen Sicht der Kooperativen Pädagogik
Von Cornelia Frigerio Sayilir (2007)
Sprachauffälligkeiten bei zweisprachige Kindern
Claudia Jenny (2008)
Bilingualismus in der frühen Kindheit
Von Kirstin Kannwischer (2008)
Leben zwischen zwei Sprachen
Von Asita Sattar (2008)
Zweisprachige Kindererziehung in gemischtsprachigen Familien: Methoden, Chancen, Risiken
Von Daniela Seupel (2009)
Libros en español
Fundamentos de Educación Bilingüe
Colin Baker (1997) 5*
Crecer en una familia Bilingüe
Elke Montanari (2007)
Crecer con dos idiomas/ Growing Up With Two Languages: Una guia practica del bilinguismo/ A Practical Guide (Spanish Edition)
Una Cunningham-Andersson, Staffan Andersson (2007)
Quiere saber más sobre estos libros no deje de visitar nuestras tiendas. Alli También encontrarán productos bilingües para niños, libros infantiles, CDs, DVDs y juegos didácticos en inglés, alemán y español.
Cada vez más un número mayor de padres se concientizan sobre las ventajas del aprendizaje temprano de los idiomas. Muchos de ellos educan a sus hijos bilingües otros introducen el aprendizaje de un segundo idioma a una menor intensidad.
Niños que están en contacto con un segundo idioma a una temprana edad, bilingües o no, requieren un vinculo afectivo emocional con una persona que les trasmita el idioma. Los padres de estos niños se apoyan también en libros, CDs y DVDs para intensificar los estimulos en el segundo idioma.
Hoy en dia existen alternativas nuevas, frente a los materiales variados tradicionales (libros, CDs, DVDs) como son los llamados “Podcast”.
Podcast existen en formato auditivo o audiovisual, son archivos electrónicos que pueden ser bajados de la red, de forma gratuita bajo la modalidad de suscripción o abonación. Podcast pueden contener canciones, películas cortas, cuentos y más. Existen gran variedad de Podcast en inglés. En alemán ya se consiguen bastantes Podcast también. En español se consiguen pocos Podcast.
“La crianza de niños bilingües: preocupaciones comunes de los padres y las investigaciones actuales” es un artículo escrito porKendall King y Lyn Fogle, Georgetown University y publicado en CALdigest y en la página de internet de CAL (Center for Applied Linguistics) en 2009.
Este artículo resume un estudio realizado a 24 familias bilingües con niños entre 0 y 5 años a través de encuestas. Los resultados de esta investigación se pueden resumir en 4 puntos:
1. Bilingüismo y retraso lingüístico: las investigaciones sugieren que los niños bilingües no padecen de retraso lingüistico en la terminología clinica. Alerta a los padres que en el uso popular se usa “retraso lingüistico” para señalar a niños a quienes les cuesta un poco más hablar, pero que visto clinicamente están dentro del periodo normal. Recomienda a los padres no alarmarse al escuchar este termino.
2. Bilingüismo y confusión lingüística: se alerta a los padres que la regla “una persona un idioma” puede llevar a un bilingüismo pasivo y se les recomendienda no temer la mezcla de idiomas por los niños si se apartan de esta regla “una persona un idioma” para usar ambos idiomas indistintamente o uno en especial dentro del hogar. Se les anima a los padres a pensar sobre la cantidad y calidad de la exposición de los niños en ambas lenguas.